29.12.2013 в 14:43
Пишет  dzen_moroz:

Перевод: "Полуночная синева и безмятежность" Глава 19/19
Название: «Полуночная синева и безмятежность»
Автор: BeautifulFiction
Ссылка на оригинал: Midnight Blue Serenity
Переводчики : dzen_moroz и La Ardilla
Бета: они же
Артер: ladunya14
Разрешение на перевод: получено
Категория: слэш
Жанр: кейсфик, солидная доля ангста и юста
Пейринг: Шерлок Холмс/Джон Уотсон
Рейтинг: NC-17
Размер: макси
Дисклеймер: мы с автором все взяли поиграть, потом вернем на место :)
Размещение: с разрешения переводчиков и со ссылкой на источник
Саммари: Тривиальное на первый взгляд дело о пропаже и смерти четверых завсегдатаев ночного клуба, взятое исключительно из скуки, на поверку оборачивается не таким уж и простым. Детали противоречат одна другой, подробности накапливаются, как снежный ком, и невозможно вычленить то, что действительно важно. На горизонте маячит собственное темное прошлое, а следом приходит до сих пор неизведанный страх. Не говоря уже о том, что приходится разбираться с собственными чувствами, и нужно обязательно успеть, вычислить убийцу вовремя, потому что иначе все может закончиться крайне плачевно.
Предупреждения: осторожно! упоминания наркотической зависимости, маньяк-убийца со склонностью к расчлененке, ОМП и ОЖП в количествах!
Критика: приветствуется
Комментарии переводчиков: название составлено из двух сленговых наименований одного из наркотических препаратов, популярных в среде клабберов

скачать целиком

Главы 1 - 18



для обзоров

URL записи